Unë nuk kam shtëpi (Yo no tengo casa), de Carlos Ernesto García

NOTA DE PRENSA

POETA SALVADOREÑO EDITA SU OBRA EN ALBANIA

Se convierte así en el primer poeta latinoamericano publicado en Albania, país en el que presentará próximamente su libro.

Bajo el título Unë nuk kam shtëpi (Yo no tengo casa) y en traducción de Ina K. Zhupa, la editorial albanesa Dita2000, ha publicado a principios de año, una antología en versión bilingüe (castellano/albanés), que reúne ochenta poemas del escritor salvadoreño Carlos Ernesto García, radicado desde finales de 1980 en Barcelona y autor de los libro de poesía Hasta la cólera se pudre (Barcelona, 1994), A quemarropa el amor (Barcelona, 1996), La maleta en el desván (Jaén, 2009) y más recientemente la antología, Poesía de la diáspora (San Salvador, 2009), así como de la crónica de viaje en tono novelado El sueño del dragón (Barcelona, 2003) y Bajo la sombra de Sandino (Barcelona, 2007), basado en una serie de entrevistas realizadas a destacados ex comandantes sandinistas.

Según manifestó el director de Dita2000 Naim Buci, ésta edición, convierte a Carlos Ernesto García, en el primer poeta latinoamericano publicado en Albania, país en el que por el contrario, como el mismo Carlos Ernesto mencionaba en una entrevista a un medio de prensa, sí pueden verse en las librerías alguna que otra obra de Mario Vargas Llosa, de Gabriel García Márquez o del también Premio Nobel de Literatura, Miguel Ángel Asturias, de quien le sorprendió gratamente ver traducida la novela El Señor Presidente.

La edición de la antología, incluye en la solapa de portada, el fragmento de un extenso como profundo estudio crítico de la catedrática de literatura de la Universidad de Granada, Ana Gallego Cuiñas, aparecido el pasado año en la revista Adarve y que, entre otras reflexiones, expresa que: para Carlos Ernesto García la imagen es sinónimo de recuerdo, narración, y pensamiento, que están constituidos de experiencias que tienen la forma de un álbum fotográfico con anotaciones íntimas al margen (…)

Carlos Ernesto escribe para recordar, para fijar (como una imagen, como una fotografía) esa sensación, de tal manera que logra transformar en el poema instantes de experiencia en instantes de absoluto.

Así mismo, en la solapa de contraportada, entre otros más, se ha incluido un texto del estudioso de la literatura salvadoreña Carlos Cañas-Dinarte, en el que éste dice que: Todos llevamos maletas polvorientas, flores viejas, muertos insepultos, miradas del tiempo y otras cosas tangibles e intangibles en ese desván que somos los seres humanos.

En una parte de su prólogo a la antología, el prestigioso poeta albanés Preç Zogaj, manifiesta lo siguiente: Conocí a Carlos el verano del año pasado, en el Festival Internacional de Poesía en Struga. Encontrar a poetas de todo el mundo, es una cosa común pero con Carlos Ernesto sucedió algo especial. En la segunda o tercera mañana, me detuvo en el salón y me dijo que había estado la noche anterior en Durres, que había pasado por allí varias horas inolvidables, que estaba impresionado con la generosidad y la diversidad del paisaje albanés. Lo vi con sorpresa, como si éste poeta amaneciera y durmiera de un país a otro, como en un cuento, como en un abrir y cerrar de ojos. Ahora, de repente se había hecho mas cercano, más íntimo, como si con su visita de golpe a Durres, donde él no había estado antes, abandonando por un día el festival, había entrado in mi mundo más íntimo.

Él estaba enamorado de Albania. Yo estaba enamorado desde un principio de su idioma hispanoamericano, y pensaba que los poetas que escriben en español no lo tienen fácil, debido a la altura que han marcado hasta la fecha en la poesía de este idioma. Por otro lado pensaba que ser poeta en lengua española, ya no dejaba posibilidad de ser un buen poeta, porque las medidas de la nueva poesía las habían decidido hacía tiempos García Lorca, Luis Borges, Pablo Neruda y otros grandes poetas del siglo pasado.

La poesía de Carlos Ernesto refleja en su originalidad, la grandeza de sus predecesores, introduciendo la innovación del verso irrepetible del tiempo en el que vivimos. Su poesía une experiencia de la vida del autor como poeta con el hecho de ser poeta nacido y preparado para leer las nuevas combinaciones de la metáfora, en el tiempo de las formas nómadas de la comunicación y al oeste de una cierta manera de pensar y vivir.

Del 22 al 26 de marzo de 2010, Carlos Ernesto García, presentará su libro en las ciudades albanesas de Shkoder, Elbasan, Fier, Tirane y Durres, donde leerá su poesía en varias universidades y diversos centros culturales, en las que será recibido por estudiantes, académicos e intelectuales locales. La antología Unë nuk kam shtëpi, por afinidad lingüística, tiene distribución también en Kosovo y el sur de Macedonia.

No hay comentarios: