25 Anys sense Espriu (1913-1985): mobilització a la catosfera

25 anys sense Espriu (1913-1985): mobilització a la catosfera

Hoy hace 25 años de la muerte del escritor Salvador Espriu. Desde la blogosfera, concretamente desde la catosfera se rinde homenaje a uno de los autores más reconocidos de la lengua catalana. Este post correponde a la convocatoria realizada por Roser Caño Valls, desde su blog Antaviana.

Desde CdP se recoge este libro de Salvador Espriu, una recopilación de textos, recordandolo como una obra de Salvador Espriu donde nos hablaba de un pueblo, de una tierra, de la naturaleza de una lengua universal. Al final del libro contiene una serie de propuestas pedagógicas muy adecuadadas para los estudiantes.

petites proses blanques, de Salvador Espriu

Disseny de la coberta: Enric Satué
Il•lustracions: Maragda Cuscuela
Coordinació literària : Lluís Busquets i Grabulosa
Revisió i correcció: Roger Biosca
Primera edició: març 1984
©d’aquesta edició, La Gaya Ciència, S.A.
Bertran, 107 –Barcelona- 23
I.S.B.N.: 84-7080-270-4
Imprès a Lifusa,
Maestro J. Corrales, 82-84
Esplugues de Llobregat
Dipòsit legal: B-14083-84









MATÍ HUMIT.
La boira s’ha ajaçat damunt l’enciam, els planters d’escarola, les cols verdíssimes, xopes encara de rosada. El blat és insensible a la sol•licitud del vent: no gosa torbar la calma del matí. El sol llepa a clapes el castanyer, el vell roure, la noguera. La boira cobreix amb el seu mantell la fredor de la llum. Passa un vol de grives. Dinah, la gata ha alçat les orelletes i mig obre els ulls cruels, sorpresa del brogit. Tot el camp emmiralla l’aleteig de les viatgeres, soles en el silenci del matí fosc. Els ocells es perden rera el blat alt, per la boira. Dinah renuncia avui a l’esforç de la caça, presonera de la malenconia d’aquest matí feixuc. No pot, però, reprendre el son. S’alça, allarga l’urpa mandrosa, creua l’horta. Dinah camina entre els blauets i les ortigues, entre les roselles i el blat, per la boira. Unes campanes dringuen a migdiada i anuncien sense desconsol, a tots els racons de la muntanya, la mort del matí humit.



MAÑANA HÚMEDA. (de la traducción: MGJuárez)
La niebla descansa sobre la lechuga, el sembrado de escarolas, las coles verdísimas, empapadas aún de rocío. El maíz es insensible a la demanda del viento: no se atreve a turbar la calma de la mañana. El sol ilumina en claroscuros el castaño, el roble, el nogal. La niebla cubre con su manto el frío de la luz. Pasa una bandada de tordos. Dinah, la gata a levantado las orejas y medio abre los ojos, sorprendida por la bandada. Todo el campo se maravilla por el aleteo de las viajeras, solas en el silencio de la mañana oscura. Las aves se pierden tras el maíz, por la niebla. Dinah renuncia hoy al esfuerzo de la caza, prisionera de la melancolía de esta mañana pesada. Aún así, no puede retomar el sueño. Se alza, alarga su urpa mandrosa, cruza el huerto. Dinah camina entre lo azules y las ortigas, entre las amapolas y el trigo, entre la niebla. Unas campanas sonaban a mediodía y anuncian sin consuelo, por todos los rincones de la montaña, la muerte de la mañana húmeda.

10 comentarios:

Amparo dijo...

El texto: Mañana húmeda, es una delicia, muchas gracias por mostrarlo.

Hay una frase que me ha cautivado por completo:

"El maíz es insensible a la demanda del viento: no se atreve a turbar la calma de la mañana".

Es una maravilla.

Besitos, querida amiga.

CdP dijo...

Hoy ha sido un día especial. Tú no lo sabes, pero yo empecé en la red siendo Sinera (un avatar inmenso, inmenso, para mi gran amor a las letras... en fin, ahora ya soy Montse). Sinera es un topónimo utilizado por Salvador Espriu (te enlazo a un artículo que te puede dar mucha más información que yo aquí y ahora).

Otro de mis atrevimientos ha sido esta traducción del texto de Salvador Espriu, para contribuir en este espacio a compartir con otros muchos/as blocaires que han dejado huella en la red en el día de hoy.

Han habido palabras muy difíciles de traducir al castellano, siempre hay formas muy propias de una lengua, que pierden el sentido al traducirlas, pierden esa magia que contiene el lenguaje propio de un pueblo.

El sol llepa a clapes el castanyer... llepar es lamer, lametazos del sol a un árbol...

en fin, espero la condescendencia de los entendidos, y si me han de cortar la cabeza, esperen me arregle un poquito ;)

Me alegra te guste este texto de Salvador Espriu. Te dejo algunas direcciones interesantes:

http://obrasocial.caixacatalunya.es/osocial/idiomes/2/publicacions/nexus/nexus31.pdf

http://www.ruedoiberico.org/libros/textos.php?id=139

Un gran abrazo,
Montse.

Víctor Pàmies i Riudor dijo...

Los 25 años de la muerte de Salvador Espriu no podían dejarse pasar por alto. Y desde la blogosfera (no sólo la catosfera) se le ha rendido un sentido y merecido homenaje, al cual os agradezco que os hayáis sumado.

CdP dijo...

Como no hacerlo, Víctor. Esta revista electrónica ha "crecido" en castellano, aunque nació en Barcelona, por la pluralidad entre los compañeros iniciales que procedían de Bilbao, Madrid, Canarias y Sabadell. Yo misma resido en Esplugues City.

Salvador Espriu es un autor que me traslada a mis orígenes, que me sitúa en mi tiempo y en mi aprendizaje. Quien ha de agradecer soy yo por haber dado luz a esta convocatoria tan especial. Habéis hecho un excelente trabajo y me ha llenado de ilusión formar parte.

Aps! si fullegessis la revista una mica, trobaràs autors que escriuen en català. Les col•laboracions son obertes a qualsevol idioma.
Abraçades!

Montse.

M. Roser dijo...

Ves per on, avui acabo de descobrir que Salvador Espriu, un poeta dels "grans", però que de vegades em costa d'entrar als seus pomes, té una prosa encisadora i entenedora...M'ha encantat aquest petit text!!!
Una abraçada,
M. Roser

CdP dijo...

Tot el llibre es una joia. No sé si la nostra biblioteca el té. Haurien de llegir-lo molts escolars.

Una forta abraçada,
Montse.

Amparo dijo...

Pues no sabes lo que te agradezco tu atrevimiento, aunque yo lo llamaría generosidad y valentía.
Generosidad, tanto con el autor como con los demás porque así podemos de tu mano, acercarnos más al sentido del texto.
Los traductores van como van, has hecho una gran labor. Además del cariño que me transmites hacia el autor.

El mito de Sinera, el mito de la libertad. Un artículo muy interesante. Gracias por añadirlo. No sólo por la información sino porque dice mucho de ti, por lo del avatar.

Sí que han dejado su huella muchísimos blogs, vengo de ver el enlace.

Me guardo las direcciones que dejas, me gustará mucho leerlo todo.

Un beso enorme, corazón.

Víctor Pàmies i Riudor dijo...

Tafanejaré les revistes, no ho dubtis!

CdP dijo...

Un placer, Amparo.
Petonets!
Montse.

CdP dijo...

Víctor, espero que gaudeixis molt d'aquesta revista, feta amb molt de carinyo.

Abraçades,
Montse.