OLVIDO. La eñe en el Sáhara



El Instituto Cervantes celebrará el próximo sábado 20 de junio el Día del Español , tanto en su sede central de Madrid como en sus 73 centros repartidos por todo el mundo para conmemorar la buena salud de una lengua que cuenta con 450 millones de hablantes. Este primer cumpleaños de nuestra lengua, que se enmarca dentro de las actividades que conmemoran la mayoría de edad del Cervantes y que tendrá continuidad, se celebrará con actividades comunes en todos los centros y comenzarán a las 11 horas (hora local en cada país) con una "lluvia de palabras" de papel, lanzadas por cañones especiales. Además, diez palabras representativas de nuestro idioma decorarán la fachada de los Institutos Cervantes de los diferentes países.


Los saharauis escriben la palabra OLVIDO
La eñe en el Sáhara


Al parecer el origen de la eñe se remonta a la Edad Media. Parece creíble el hecho de que algún escribano, con dedos entumecidos y hasta el gorro de tinta, decidiera economizar y señalar las dobles enes con este signo tan representativo hoy del español, aunque no exclusivo.

Me recuerda el signo de la eñe uno del árabe: la shadda. Un signo auxiliar para indicar la existencia de una consonante doble, una virgulilla en forma de w minúscula. ¿Conocería el creador de la eñe la shadda del árabe?

Hay un pueblo, el saharaui, que habla los dos idiomas: el árabe y el español. Desde hace más de tres decenios, la shadda se ha convertido en estrella lingüística, en detrimento de la eñe. En las zonas ocupadas, por imposición política; en los campamentos, por falta de recursos. De hecho, la mayor parte de los libros en español carecen de la peculiar letra ya que se publican en países escandinavos.

En este día de celebración del español, los amantes de la eñe reclamamos una vez más a las autoridades de la lengua española las medidas pertinentes para dotar a esta dama del lugar merecido en las letras del desierto.


Doña Eñe


La Efe: Es una chula, te lo digo yo,

mira cómo mueve

el flequillo.


La Che: Bueno, menos aires,

que es cejijunta,

como la tía Facunda,

y de origen, una virgulilla.


La Eme: Qué va,

chiquilla,

es una espía,

disfrazada la he visto,

en Portugal, creo.


La Jota: Anda, y en Francia,

de gabardina.

La Ese: Pues a mí me suena…

La Eme: Claro, tú es que eres

el desierto.


Zahra Hasnaui Ahmed, Generación de la Amistad


Poemario por un Sahara Libre

Bahia M. H. Awah y Conchi Moya

No hay comentarios: